+56958464377 contacto@ecoranco.cl
Tour Agroindustrial Patrimonial de La Unión

Duración:  4 horas

Descripción general:

Conoce el trabajo de tantos colonos y habitantes que con su esfuerzo y dedicación construyeron los cimientos de nuestra capital provincial.

En este viaje podrás apreciar la influencia de los colonos alemanes y vasco-franceses en el desarrollo cultural y económico de La Unión. Historias como “La Unión, primer productor mundial de remolacha”, “La Turbina del molino Grob”, son parte del relato de esta excursión que nos llevará además a conocer el desarrollo agrícola de esta ciudad, la vida en el campo y la importante presencia de la industria láctea, que han impulsado a la región de Los Ríos como el primer productor nacional de quesos.

Respira la tranquilidad del campo, conoce el proceso de la leche, aprecia los atractivos históricos de la ciudad y comparte las historias y cariño de la gente del sur, que hacen de La Unión un lugar mágico.

Agribusiness heritage Tour of La Unión

Duration: 4 hours

General description:

Meet the work of so many settlers and local residents that with effort and dedication built the foundations of our provincial capital.

In this trip you will appreciate the influence of the German and Basque-French settlers in La Union cultural and economic development. Stories such as “La Unión, the world’s leading producer of beets”, “the turbine of the Grob mill”, are part of the story of this excursion that will also lead us to know this city agricultural development, countryside life and the important presence Of the dairy industry, which has boost Los Rios Region as the first national cheese producer.

Breathe the tranquility of the countryside, know the process of milk, appreciate the historical attractions of the city and share the stories and affection of the people of the south people, which make La Unión a magical place.

Nombre Punto Descripción
1 Lechería Familia Ríos

Sector Choroico

Dairy Family Ríos place of Choroico

Latitud:   40°11′47.4″S

longitud: 72°55′24.89″W

Lechería modelo de inocuidad donde se podrá conocer el proceso de industrialización de la leche a partir de la producción primaria
Dairy model of innocuity where it will be possible to know the process of industrialization of milk from the primary production
Nombre Punto Descripción
2 Fábrica Iansa Año 1970

Sector Rapaco

Iansa Factory Year 1970
Rapaco sector

Latitud:   40°15’15.48″S

longitud: 73° 1’10.06″O

Una mirada a las instalaciones en desuso, de unas de las plantas del Holding Industria Azucarera Nacional Sociedad Anónima (IANSA) nos da muestra de la importante historia de esta empresa chilena productora de azúcar.
A look at the disused facilities of one of the plants of the Holding Industry Sugar factory Nacional Sociedad anonymous (IANSA) shows us the important history of this Chilean company producing sugar.
Nombre Punto Descripción
3 Fábrica Polincay Año 1995

Sector casas azules

Polincay Factory Year 1995 casas azules  sector

Latitud: 40°16’20.24″S

longitud: 73° 4’10.34″O

Fundada por los hermanos Fernández, la compañía se convirtió en una de los líderes del mercado de las molduras y puertas actualmente adquirida por empresario Fernando Hartwig.
Founded by the Fernandez brothers, the company became one of the market leaders in moldings and doors currently acquired by businessman Fernando Hartwig.
Nombre Punto Descripción
4 Casa Siegle Año 1892

Caupolicán # 970

House Siegle Year 1892
Caupolicán # 970

Latitud: 40°17’57.37″S

longitud:73° 4’29.44″O

Con características de casa de campo, su diseño contempló espacios productivos y de bodega en la primera planta, donde se instaló una cervecería. Los pisos superiores cumplían un destino habitacional
With characteristics of country house, its design contemplated productive and warehouse spaces in the first plant, where a brewery was installed. The upper floors served a housing destination
Nombre Punto Descripción
5 Estación de trenes Año 1940

Manuel Ossa # s/n

Railway station Year 1940
Manuel Ossa # s / n

Latitud: 40°17’53.82″S

longitud: 73° 4’22.71″O

Con líneas arquitectónicas y de sólido concreto la estación está ubicada en el otrora barrio industrial , donde muchas fábricas contaban con sus propias conexiones a la línea férrea
With architectural lines and solid concrete the station is located in the former industrial district, where many factories had their own connections to the railway line
Nombre Punto Descripción
6 Casa Stolzenbach Año 1907

Bilbao # 902

House Stolzenbach Year 1907 Bilbao # 902

Latitud:40°17’51.13″S

longitud:73° 4’32.81″O

Construida por encargo del curtidor Santiago Stolzenbach, el diseño es del arquitecto valdiviano Pablo Riechers. Es hoy en día una de las pocas casas de interés patrimonial que continúa con uso exclusivamente habitacional en la ciudad
Built on the orders of the tanner Santiago Stolzenbach, the design is by the Valdivian architect Pablo Riechers. It is today one of the few heritage homes that continues with exclusively residential use in the city
Nombre Punto Descripción
7 Molino Grob Año 1865

Mill Grob, Year 1865

Avenida Grob # 905

Latitud:40°17’43.00″S

longitud: 73° 4’19.74″O

Este edificio albergó a uno de los molinos de harina más importantes de Chile, que bajo la marca TG distribuía a todo el país. Actualmente es posible apreciar la morfología original del edificio.
This building, housed one of the most important flour mills in Chile, which under the TG brand distributed throughout the country. At the moment it is possible to appreciate the original morphology of the building.
Nombre Punto Descripción
8 Fábrica Linos La Unión

Año 1932

Factory Linos La Unión Year 1932

Avenida Grob # 1105

Latitud: 40°17’38.22″S

longitud: 73° 4’17.17″O

Fundada por Augusto Grob, la Sociedad Linos La Unión pasó de la producción de fibra de lino a la tejeduría, el estampado y la tintorería. Llegó a tener más de 450 trabajadores. En 2004 la emblemática fábrica cerró sus puertas para siempre.
Founded by Augusto Grob, the Linos La Union Society went from the production of flax fiber to weaving, stamping and dyeing. It got to have more than 450 workers. In 2004 the emblematic factory closed its doors forever.
Nombre Punto Descripción
9 La Turbina, Central Hidroeléctrica Llollelhue

Año 1909

The Turbine, Llollelhue Hydroelectric Plant
Year 1909

Latitud: 40°16’54.82″S

longitud: 73° 4’12.94″O

Pilar fundamental en el pujante desarrollo de la industria comunal de la primera mitad del siglo XX, esta central es la más antigua en funcionamiento de Chile. Fue creada para abastecer al Molino Grob e iluminar parte de la ciudad.
Pillar fundamental in the booming development of the communal industry of the first half of the XX century, this central one is the oldest one in operation of Chile. It was created to supply the Grob Mill and illuminate part of the city.
Nombre Punto Descripción
10 Plaza de la Concordia

Año 1827

Square La Concordia

Year 1827

Latitud: 40°17’42.13″S

longitud: 73° 4’55.07″O

Diseñada por el ex Gobernador y Regidor Germán Asenjo Velásquez, conserva su forma y tamaño original. La pileta fue donada por Manuel Ossa Ruiz, constructor del ferrocarril Pichirropulli – La Unión. El kiosko fue obsequiado por la colonia alemana en la celebración de los 100 años de Chile
Designed by former Governor and Governor Germain Asenjo Velásquez, it retains its original shape and size. The pool was donated by Manuel Ossa Ruiz, builder of the Pichirropulli – La Unión railway. The kiosk was presented by the German colony in celebration of the 100 years of Chile
Nombre Punto Descripción
11 Empresa Colun

Sala de ventas lácteos

Año 1949

Company Colun Dairy sales hall Year 1949

Esmeralda # 641

Latitud: 40°17’43.14″S

longitud: 73° 4’51.12″O

Cooperativa La Unión es una de las industrias que ha llevado el nombre de La Unión al mundo formada por capitales nacionales agrupó a 70 productores lecheros. En sus inicios recibía 1 millón de litros al año y actualmente son más de 350 millones
Cooperative The Union is one of the industries that has taken the name of the Union to the world formed by national capitals grouped to 70 milk producers. In its beginnings it received 1 million liters per year and at the moment they are more than 350 million